I love word origins, angel for example:
14c. fusion of O.E. engel (with hard -g-) and O.Fr. angele, both from L. angelus, from Gk. angelos "messenger," possibly related to angaros "mounted courier," both from an unknown Oriental source,
early 13c., messager, from O.Fr. messagier, from message (see message). With parasitic -n- inserted by c.1300 for no apparent reason except that people liked to say it that way (cf. passenger, harbinger, scavenger).
c.1300, "communication transmitted via a messenger," from O.Fr. message, from M.L. missaticum, from L. missus, pp. of mittere "to send" (see mission). The Latin word is glossed in O.E. by ærende. Specific religious sense of "divinely inspired communication via a prophet" (1540s) led to transferred sense of "the broad meaning (of something)," first attested 1828. As a verb, "to send messages," attested from 1580s (http://www.etymonline.com/)
So the idea of a message as having information content only came into general use sometime in the 16th century. What were we saying to each other before then?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment